Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Portugheză braziliană - Ä°lgilenebilrsen sevinirim

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăGermanăPortugheză braziliană

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Ä°lgilenebilrsen sevinirim
Text
Înscris de Thiagonar
Limba sursă: Turcă

Ä°lgilenebilrsen sevinirim
Observaţii despre traducere
Me enviaram e não sei o que significa.

Titlu
Eu gostaria
Traducerea
Portugheză braziliană

Tradus de sabryar
Limba ţintă: Portugheză braziliană

Eu gostaria que você pudesse mostrar interesse
Validat sau editat ultima dată de către casper tavernello - 2 Ianuarie 2008 16:46





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

29 Decembrie 2007 20:05

turkishmiss
Numărul mesajelor scrise: 2132
"Ä°lgilenebilrsen" is the second singular person, I think "pudesse" is the first person.

30 Decembrie 2007 22:07

sabryar
Numărul mesajelor scrise: 10
In portuguese we have : first singular person eu pudesse, second singular person tu pudesses, third singular person ele/ela/você pudesse. Portuguese people always use the third person "você" instead of "tu". The second singular person is rarely (or never) used. For this reason it is better to say "...que você pudesse mostrar interesse". Saying "...que tu pudesses mostrar interesse" is grammatically correct, but not used in Portugal or Brasil.
Anyway I thank you for your message!
Have a nice day!

31 Decembrie 2007 14:29

guilon
Numărul mesajelor scrise: 1549
Portuguese people do use Second person tu
"tu pudesses" all the time. Anyway, you are right since this one is about Brazilian Portuguese.

2 Ianuarie 2008 09:48

sabryar
Numărul mesajelor scrise: 10
My portuguese mother tongue teachers have always said that portuguese people prefer using "você" instead of "tu". I don't know if they were wrong, but this is what I learned. Anyway Brasilian people always use "você".