Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Portugisiskt brasiliskt - Ä°lgilenebilrsen sevinirim

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktTýkstPortugisiskt brasiliskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Ä°lgilenebilrsen sevinirim
Tekstur
Framborið av Thiagonar
Uppruna mál: Turkiskt

Ä°lgilenebilrsen sevinirim
Viðmerking um umsetingina
Me enviaram e não sei o que significa.

Heiti
Eu gostaria
Umseting
Portugisiskt brasiliskt

Umsett av sabryar
Ynskt mál: Portugisiskt brasiliskt

Eu gostaria que você pudesse mostrar interesse
Góðkent av casper tavernello - 2 Januar 2008 16:46





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

29 Desember 2007 20:05

turkishmiss
Tal av boðum: 2132
"Ä°lgilenebilrsen" is the second singular person, I think "pudesse" is the first person.

30 Desember 2007 22:07

sabryar
Tal av boðum: 10
In portuguese we have : first singular person eu pudesse, second singular person tu pudesses, third singular person ele/ela/você pudesse. Portuguese people always use the third person "você" instead of "tu". The second singular person is rarely (or never) used. For this reason it is better to say "...que você pudesse mostrar interesse". Saying "...que tu pudesses mostrar interesse" is grammatically correct, but not used in Portugal or Brasil.
Anyway I thank you for your message!
Have a nice day!

31 Desember 2007 14:29

guilon
Tal av boðum: 1549
Portuguese people do use Second person tu
"tu pudesses" all the time. Anyway, you are right since this one is about Brazilian Portuguese.

2 Januar 2008 09:48

sabryar
Tal av boðum: 10
My portuguese mother tongue teachers have always said that portuguese people prefer using "você" instead of "tu". I don't know if they were wrong, but this is what I learned. Anyway Brasilian people always use "você".