Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Portugalų (Brazilija) - Ä°lgilenebilrsen sevinirim

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųVokiečiųPortugalų (Brazilija)

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Ä°lgilenebilrsen sevinirim
Tekstas
Pateikta Thiagonar
Originalo kalba: Turkų

Ä°lgilenebilrsen sevinirim
Pastabos apie vertimą
Me enviaram e não sei o que significa.

Pavadinimas
Eu gostaria
Vertimas
Portugalų (Brazilija)

Išvertė sabryar
Kalba, į kurią verčiama: Portugalų (Brazilija)

Eu gostaria que você pudesse mostrar interesse
Validated by casper tavernello - 2 sausis 2008 16:46





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

29 gruodis 2007 20:05

turkishmiss
Žinučių kiekis: 2132
"Ä°lgilenebilrsen" is the second singular person, I think "pudesse" is the first person.

30 gruodis 2007 22:07

sabryar
Žinučių kiekis: 10
In portuguese we have : first singular person eu pudesse, second singular person tu pudesses, third singular person ele/ela/você pudesse. Portuguese people always use the third person "você" instead of "tu". The second singular person is rarely (or never) used. For this reason it is better to say "...que você pudesse mostrar interesse". Saying "...que tu pudesses mostrar interesse" is grammatically correct, but not used in Portugal or Brasil.
Anyway I thank you for your message!
Have a nice day!

31 gruodis 2007 14:29

guilon
Žinučių kiekis: 1549
Portuguese people do use Second person tu
"tu pudesses" all the time. Anyway, you are right since this one is about Brazilian Portuguese.

2 sausis 2008 09:48

sabryar
Žinučių kiekis: 10
My portuguese mother tongue teachers have always said that portuguese people prefer using "você" instead of "tu". I don't know if they were wrong, but this is what I learned. Anyway Brasilian people always use "você".