Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-Brezilya Portekizcesi - Ä°lgilenebilrsen sevinirim

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeAlmancaBrezilya Portekizcesi

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Ä°lgilenebilrsen sevinirim
Metin
Öneri Thiagonar
Kaynak dil: Türkçe

Ä°lgilenebilrsen sevinirim
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Me enviaram e não sei o que significa.

Başlık
Eu gostaria
Tercüme
Brezilya Portekizcesi

Çeviri sabryar
Hedef dil: Brezilya Portekizcesi

Eu gostaria que você pudesse mostrar interesse
En son casper tavernello tarafından onaylandı - 2 Ocak 2008 16:46





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

29 Aralık 2007 20:05

turkishmiss
Mesaj Sayısı: 2132
"Ä°lgilenebilrsen" is the second singular person, I think "pudesse" is the first person.

30 Aralık 2007 22:07

sabryar
Mesaj Sayısı: 10
In portuguese we have : first singular person eu pudesse, second singular person tu pudesses, third singular person ele/ela/você pudesse. Portuguese people always use the third person "você" instead of "tu". The second singular person is rarely (or never) used. For this reason it is better to say "...que você pudesse mostrar interesse". Saying "...que tu pudesses mostrar interesse" is grammatically correct, but not used in Portugal or Brasil.
Anyway I thank you for your message!
Have a nice day!

31 Aralık 2007 14:29

guilon
Mesaj Sayısı: 1549
Portuguese people do use Second person tu
"tu pudesses" all the time. Anyway, you are right since this one is about Brazilian Portuguese.

2 Ocak 2008 09:48

sabryar
Mesaj Sayısı: 10
My portuguese mother tongue teachers have always said that portuguese people prefer using "você" instead of "tu". I don't know if they were wrong, but this is what I learned. Anyway Brasilian people always use "você".