Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 土耳其语-巴西葡萄牙语 - Ä°lgilenebilrsen sevinirim

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语德语巴西葡萄牙语

本翻译"仅需意译"。
标题
Ä°lgilenebilrsen sevinirim
正文
提交 Thiagonar
源语言: 土耳其语

Ä°lgilenebilrsen sevinirim
给这篇翻译加备注
Me enviaram e não sei o que significa.

标题
Eu gostaria
翻译
巴西葡萄牙语

翻译 sabryar
目的语言: 巴西葡萄牙语

Eu gostaria que você pudesse mostrar interesse
casper tavernello认可或编辑 - 2008年 一月 2日 16:46





最近发帖

作者
帖子

2007年 十二月 29日 20:05

turkishmiss
文章总计: 2132
"Ä°lgilenebilrsen" is the second singular person, I think "pudesse" is the first person.

2007年 十二月 30日 22:07

sabryar
文章总计: 10
In portuguese we have : first singular person eu pudesse, second singular person tu pudesses, third singular person ele/ela/você pudesse. Portuguese people always use the third person "você" instead of "tu". The second singular person is rarely (or never) used. For this reason it is better to say "...que você pudesse mostrar interesse". Saying "...que tu pudesses mostrar interesse" is grammatically correct, but not used in Portugal or Brasil.
Anyway I thank you for your message!
Have a nice day!

2007年 十二月 31日 14:29

guilon
文章总计: 1549
Portuguese people do use Second person tu
"tu pudesses" all the time. Anyway, you are right since this one is about Brazilian Portuguese.

2008年 一月 2日 09:48

sabryar
文章总计: 10
My portuguese mother tongue teachers have always said that portuguese people prefer using "você" instead of "tu". I don't know if they were wrong, but this is what I learned. Anyway Brasilian people always use "você".