Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Anglicky-Francúzsky - Everything is fine with me, how about you
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Kategória
Slang
Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
Everything is fine with me, how about you
Text
Pridal(a)
voyageuse
Zdrojový jazyk: Anglicky Preložil(a)
Piagabriella
Everything is fine with me, how about you?
Titul
Tout va bien avec moi, et toi?
Preklad
Francúzsky
Preložil(a)
maddie_maze
Cieľový jazyk: Francúzsky
Tout va bien avec moi, et toi?
Nakoniec potvrdené alebo vydané
Francky5591
- 16 decembra 2007 16:24
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
16 decembra 2007 13:02
Sweet Dreams
Počet príspevkov: 2202
Eu penso que ficaria melhor "Tout va bien avec moi, et toi?".
16 decembra 2007 13:16
maddie_maze
Počet príspevkov: 91
Merci donc, Sweet Dreams, j'ai modifié le texte.
16 decembra 2007 13:40
Sweet Dreams
Počet príspevkov: 2202
De rien Maddie_Maze
17 júla 2008 15:21
dunya_guzel
Počet príspevkov: 67
Je pense que "Tout va bien pour moi, et toi?" serait plus approprié. "Tout va bien avec moi" = Tout se passe bien avec moi, il n'y a jamais de problèmes. Il y a donc une légère différence de sens.
17 júla 2008 16:50
gamine
Počet príspevkov: 4611
Agree with dunya.