Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Αγγλικά-Γαλλικά - Everything is fine with me, how about you
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Καθομιλουμένη
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Everything is fine with me, how about you
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
voyageuse
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά Μεταφράστηκε από
Piagabriella
Everything is fine with me, how about you?
τίτλος
Tout va bien avec moi, et toi?
Μετάφραση
Γαλλικά
Μεταφράστηκε από
maddie_maze
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά
Tout va bien avec moi, et toi?
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Francky5591
- 16 Δεκέμβριος 2007 16:24
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
16 Δεκέμβριος 2007 13:02
Sweet Dreams
Αριθμός μηνυμάτων: 2202
Eu penso que ficaria melhor "Tout va bien avec moi, et toi?".
16 Δεκέμβριος 2007 13:16
maddie_maze
Αριθμός μηνυμάτων: 91
Merci donc, Sweet Dreams, j'ai modifié le texte.
16 Δεκέμβριος 2007 13:40
Sweet Dreams
Αριθμός μηνυμάτων: 2202
De rien Maddie_Maze
17 Ιούλιος 2008 15:21
dunya_guzel
Αριθμός μηνυμάτων: 67
Je pense que "Tout va bien pour moi, et toi?" serait plus approprié. "Tout va bien avec moi" = Tout se passe bien avec moi, il n'y a jamais de problèmes. Il y a donc une légère différence de sens.
17 Ιούλιος 2008 16:50
gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Agree with dunya.