मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - अंग्रेजी-फ्रान्सेली - Everything is fine with me, how about you
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Colloquial
This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Everything is fine with me, how about you
हरफ
voyageuse
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी
Piagabriella
द्वारा अनुबाद गरिएको
Everything is fine with me, how about you?
शीर्षक
Tout va bien avec moi, et toi?
अनुबाद
फ्रान्सेली
maddie_maze
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: फ्रान्सेली
Tout va bien avec moi, et toi?
Validated by
Francky5591
- 2007年 डिसेम्बर 16日 16:24
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2007年 डिसेम्बर 16日 13:02
Sweet Dreams
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2202
Eu penso que ficaria melhor "Tout va bien avec moi, et toi?".
2007年 डिसेम्बर 16日 13:16
maddie_maze
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 91
Merci donc, Sweet Dreams, j'ai modifié le texte.
2007年 डिसेम्बर 16日 13:40
Sweet Dreams
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2202
De rien Maddie_Maze
2008年 जुलाई 17日 15:21
dunya_guzel
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 67
Je pense que "Tout va bien pour moi, et toi?" serait plus approprié. "Tout va bien avec moi" = Tout se passe bien avec moi, il n'y a jamais de problèmes. Il y a donc une légère différence de sens.
2008年 जुलाई 17日 16:50
gamine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4611
Agree with dunya.