쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 영어-프랑스어 - Everything is fine with me, how about you
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
속어
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Everything is fine with me, how about you
본문
voyageuse
에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어
Piagabriella
에 의해서 번역되어짐
Everything is fine with me, how about you?
제목
Tout va bien avec moi, et toi?
번역
프랑스어
maddie_maze
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어
Tout va bien avec moi, et toi?
Francky5591
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 12월 16일 16:24
마지막 글
글쓴이
올리기
2007년 12월 16일 13:02
Sweet Dreams
게시물 갯수: 2202
Eu penso que ficaria melhor "Tout va bien avec moi, et toi?".
2007년 12월 16일 13:16
maddie_maze
게시물 갯수: 91
Merci donc, Sweet Dreams, j'ai modifié le texte.
2007년 12월 16일 13:40
Sweet Dreams
게시물 갯수: 2202
De rien Maddie_Maze
2008년 7월 17일 15:21
dunya_guzel
게시물 갯수: 67
Je pense que "Tout va bien pour moi, et toi?" serait plus approprié. "Tout va bien avec moi" = Tout se passe bien avec moi, il n'y a jamais de problèmes. Il y a donc une légère différence de sens.
2008년 7월 17일 16:50
gamine
게시물 갯수: 4611
Agree with dunya.