Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Inglés-Francés - Everything is fine with me, how about you
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Coloquial
Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Everything is fine with me, how about you
Texto
Propuesto por
voyageuse
Idioma de origen: Inglés Traducido por
Piagabriella
Everything is fine with me, how about you?
Título
Tout va bien avec moi, et toi?
Traducción
Francés
Traducido por
maddie_maze
Idioma de destino: Francés
Tout va bien avec moi, et toi?
Última validación o corrección por
Francky5591
- 16 Diciembre 2007 16:24
Último mensaje
Autor
Mensaje
16 Diciembre 2007 13:02
Sweet Dreams
Cantidad de envíos: 2202
Eu penso que ficaria melhor "Tout va bien avec moi, et toi?".
16 Diciembre 2007 13:16
maddie_maze
Cantidad de envíos: 91
Merci donc, Sweet Dreams, j'ai modifié le texte.
16 Diciembre 2007 13:40
Sweet Dreams
Cantidad de envíos: 2202
De rien Maddie_Maze
17 Julio 2008 15:21
dunya_guzel
Cantidad de envíos: 67
Je pense que "Tout va bien pour moi, et toi?" serait plus approprié. "Tout va bien avec moi" = Tout se passe bien avec moi, il n'y a jamais de problèmes. Il y a donc une légère différence de sens.
17 Julio 2008 16:50
gamine
Cantidad de envíos: 4611
Agree with dunya.