خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - انگلیسی-فرانسوی - Everything is fine with me, how about you
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
محاوره ای
این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Everything is fine with me, how about you
متن
voyageuse
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی
Piagabriella
ترجمه شده توسط
Everything is fine with me, how about you?
عنوان
Tout va bien avec moi, et toi?
ترجمه
فرانسوی
maddie_maze
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: فرانسوی
Tout va bien avec moi, et toi?
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
Francky5591
- 16 دسامبر 2007 16:24
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
16 دسامبر 2007 13:02
Sweet Dreams
تعداد پیامها: 2202
Eu penso que ficaria melhor "Tout va bien avec moi, et toi?".
16 دسامبر 2007 13:16
maddie_maze
تعداد پیامها: 91
Merci donc, Sweet Dreams, j'ai modifié le texte.
16 دسامبر 2007 13:40
Sweet Dreams
تعداد پیامها: 2202
De rien Maddie_Maze
17 جولای 2008 15:21
dunya_guzel
تعداد پیامها: 67
Je pense que "Tout va bien pour moi, et toi?" serait plus approprié. "Tout va bien avec moi" = Tout se passe bien avec moi, il n'y a jamais de problèmes. Il y a donc une légère différence de sens.
17 جولای 2008 16:50
gamine
تعداد پیامها: 4611
Agree with dunya.