Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Inglês-Francês - Everything is fine with me, how about you
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria
Coloquial
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Everything is fine with me, how about you
Texto
Enviado por
voyageuse
Língua de origem: Inglês Traduzido por
Piagabriella
Everything is fine with me, how about you?
Título
Tout va bien avec moi, et toi?
Tradução
Francês
Traduzido por
maddie_maze
Língua alvo: Francês
Tout va bien avec moi, et toi?
Última validação ou edição por
Francky5591
- 16 Dezembro 2007 16:24
Última Mensagem
Autor
Mensagem
16 Dezembro 2007 13:02
Sweet Dreams
Número de mensagens: 2202
Eu penso que ficaria melhor "Tout va bien avec moi, et toi?".
16 Dezembro 2007 13:16
maddie_maze
Número de mensagens: 91
Merci donc, Sweet Dreams, j'ai modifié le texte.
16 Dezembro 2007 13:40
Sweet Dreams
Número de mensagens: 2202
De rien Maddie_Maze
17 Julho 2008 15:21
dunya_guzel
Número de mensagens: 67
Je pense que "Tout va bien pour moi, et toi?" serait plus approprié. "Tout va bien avec moi" = Tout se passe bien avec moi, il n'y a jamais de problèmes. Il y a donc une légère différence de sens.
17 Julho 2008 16:50
gamine
Número de mensagens: 4611
Agree with dunya.