Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Anglų-Prancūzų - Everything is fine with me, how about you

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: ŠvedųAnglųPrancūzųBulgarųTurkųIspanų

Kategorija Šnekamoji kalba

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Everything is fine with me, how about you
Tekstas
Pateikta voyageuse
Originalo kalba: Anglų Išvertė Piagabriella

Everything is fine with me, how about you?

Pavadinimas
Tout va bien avec moi, et toi?
Vertimas
Prancūzų

Išvertė maddie_maze
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų

Tout va bien avec moi, et toi?
Validated by Francky5591 - 16 gruodis 2007 16:24





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

16 gruodis 2007 13:02

Sweet Dreams
Žinučių kiekis: 2202
Eu penso que ficaria melhor "Tout va bien avec moi, et toi?".

16 gruodis 2007 13:16

maddie_maze
Žinučių kiekis: 91
Merci donc, Sweet Dreams, j'ai modifié le texte.

16 gruodis 2007 13:40

Sweet Dreams
Žinučių kiekis: 2202
De rien Maddie_Maze

17 liepa 2008 15:21

dunya_guzel
Žinučių kiekis: 67
Je pense que "Tout va bien pour moi, et toi?" serait plus approprié. "Tout va bien avec moi" = Tout se passe bien avec moi, il n'y a jamais de problèmes. Il y a donc une légère différence de sens.

17 liepa 2008 16:50

gamine
Žinučių kiekis: 4611
Agree with dunya.