Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kiingereza-Kifaransa - Everything is fine with me, how about you
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Colloquial
Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Everything is fine with me, how about you
Nakala
Tafsiri iliombwa na
voyageuse
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza Ilitafsiriwa na
Piagabriella
Everything is fine with me, how about you?
Kichwa
Tout va bien avec moi, et toi?
Tafsiri
Kifaransa
Ilitafsiriwa na
maddie_maze
Lugha inayolengwa: Kifaransa
Tout va bien avec moi, et toi?
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
Francky5591
- 16 Disemba 2007 16:24
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
16 Disemba 2007 13:02
Sweet Dreams
Idadi ya ujumbe: 2202
Eu penso que ficaria melhor "Tout va bien avec moi, et toi?".
16 Disemba 2007 13:16
maddie_maze
Idadi ya ujumbe: 91
Merci donc, Sweet Dreams, j'ai modifié le texte.
16 Disemba 2007 13:40
Sweet Dreams
Idadi ya ujumbe: 2202
De rien Maddie_Maze
17 Julai 2008 15:21
dunya_guzel
Idadi ya ujumbe: 67
Je pense que "Tout va bien pour moi, et toi?" serait plus approprié. "Tout va bien avec moi" = Tout se passe bien avec moi, il n'y a jamais de problèmes. Il y a donc une légère différence de sens.
17 Julai 2008 16:50
gamine
Idadi ya ujumbe: 4611
Agree with dunya.