Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Англійська-Французька - Everything is fine with me, how about you
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Нелітературна мова
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Everything is fine with me, how about you
Текст
Публікацію зроблено
voyageuse
Мова оригіналу: Англійська Переклад зроблено
Piagabriella
Everything is fine with me, how about you?
Заголовок
Tout va bien avec moi, et toi?
Переклад
Французька
Переклад зроблено
maddie_maze
Мова, якою перекладати: Французька
Tout va bien avec moi, et toi?
Затверджено
Francky5591
- 16 Грудня 2007 16:24
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
16 Грудня 2007 13:02
Sweet Dreams
Кількість повідомлень: 2202
Eu penso que ficaria melhor "Tout va bien avec moi, et toi?".
16 Грудня 2007 13:16
maddie_maze
Кількість повідомлень: 91
Merci donc, Sweet Dreams, j'ai modifié le texte.
16 Грудня 2007 13:40
Sweet Dreams
Кількість повідомлень: 2202
De rien Maddie_Maze
17 Липня 2008 15:21
dunya_guzel
Кількість повідомлень: 67
Je pense que "Tout va bien pour moi, et toi?" serait plus approprié. "Tout va bien avec moi" = Tout se passe bien avec moi, il n'y a jamais de problèmes. Il y a donc une légère différence de sens.
17 Липня 2008 16:50
gamine
Кількість повідомлень: 4611
Agree with dunya.