בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - אנגלית-צרפתית - Everything is fine with me, how about you
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
דיבורי
בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Everything is fine with me, how about you
טקסט
נשלח על ידי
voyageuse
שפת המקור: אנגלית תורגם על ידי
Piagabriella
Everything is fine with me, how about you?
שם
Tout va bien avec moi, et toi?
תרגום
צרפתית
תורגם על ידי
maddie_maze
שפת המטרה: צרפתית
Tout va bien avec moi, et toi?
אושר לאחרונה ע"י
Francky5591
- 16 דצמבר 2007 16:24
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
16 דצמבר 2007 13:02
Sweet Dreams
מספר הודעות: 2202
Eu penso que ficaria melhor "Tout va bien avec moi, et toi?".
16 דצמבר 2007 13:16
maddie_maze
מספר הודעות: 91
Merci donc, Sweet Dreams, j'ai modifié le texte.
16 דצמבר 2007 13:40
Sweet Dreams
מספר הודעות: 2202
De rien Maddie_Maze
17 יולי 2008 15:21
dunya_guzel
מספר הודעות: 67
Je pense que "Tout va bien pour moi, et toi?" serait plus approprié. "Tout va bien avec moi" = Tout se passe bien avec moi, il n'y a jamais de problèmes. Il y a donc une légère différence de sens.
17 יולי 2008 16:50
gamine
מספר הודעות: 4611
Agree with dunya.