Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Английски-Френски - Everything is fine with me, how about you
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Разговорен
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Everything is fine with me, how about you
Текст
Предоставено от
voyageuse
Език, от който се превежда: Английски Преведено от
Piagabriella
Everything is fine with me, how about you?
Заглавие
Tout va bien avec moi, et toi?
Превод
Френски
Преведено от
maddie_maze
Желан език: Френски
Tout va bien avec moi, et toi?
За последен път се одобри от
Francky5591
- 16 Декември 2007 16:24
Последно мнение
Автор
Мнение
16 Декември 2007 13:02
Sweet Dreams
Общо мнения: 2202
Eu penso que ficaria melhor "Tout va bien avec moi, et toi?".
16 Декември 2007 13:16
maddie_maze
Общо мнения: 91
Merci donc, Sweet Dreams, j'ai modifié le texte.
16 Декември 2007 13:40
Sweet Dreams
Общо мнения: 2202
De rien Maddie_Maze
17 Юли 2008 15:21
dunya_guzel
Общо мнения: 67
Je pense que "Tout va bien pour moi, et toi?" serait plus approprié. "Tout va bien avec moi" = Tout se passe bien avec moi, il n'y a jamais de problèmes. Il y a donc une légère différence de sens.
17 Юли 2008 16:50
gamine
Общо мнения: 4611
Agree with dunya.