Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Franskt - Everything is fine with me, how about you

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: SvensktEnsktFransktBulgarsktTurkisktSpanskt

Bólkur Í vanligaru talu

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Everything is fine with me, how about you
Tekstur
Framborið av voyageuse
Uppruna mál: Enskt Umsett av Piagabriella

Everything is fine with me, how about you?

Heiti
Tout va bien avec moi, et toi?
Umseting
Franskt

Umsett av maddie_maze
Ynskt mál: Franskt

Tout va bien avec moi, et toi?
Góðkent av Francky5591 - 16 Desember 2007 16:24





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

16 Desember 2007 13:02

Sweet Dreams
Tal av boðum: 2202
Eu penso que ficaria melhor "Tout va bien avec moi, et toi?".

16 Desember 2007 13:16

maddie_maze
Tal av boðum: 91
Merci donc, Sweet Dreams, j'ai modifié le texte.

16 Desember 2007 13:40

Sweet Dreams
Tal av boðum: 2202
De rien Maddie_Maze

17 Juli 2008 15:21

dunya_guzel
Tal av boðum: 67
Je pense que "Tout va bien pour moi, et toi?" serait plus approprié. "Tout va bien avec moi" = Tout se passe bien avec moi, il n'y a jamais de problèmes. Il y a donc une légère différence de sens.

17 Juli 2008 16:50

gamine
Tal av boðum: 4611
Agree with dunya.