Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Inglês-Francês - Everything is fine with me, how about you
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Coloquial
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Everything is fine with me, how about you
Texto
Enviado por
voyageuse
Idioma de origem: Inglês Traduzido por
Piagabriella
Everything is fine with me, how about you?
Título
Tout va bien avec moi, et toi?
Tradução
Francês
Traduzido por
maddie_maze
Idioma alvo: Francês
Tout va bien avec moi, et toi?
Último validado ou editado por
Francky5591
- 16 Dezembro 2007 16:24
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
16 Dezembro 2007 13:02
Sweet Dreams
Número de Mensagens: 2202
Eu penso que ficaria melhor "Tout va bien avec moi, et toi?".
16 Dezembro 2007 13:16
maddie_maze
Número de Mensagens: 91
Merci donc, Sweet Dreams, j'ai modifié le texte.
16 Dezembro 2007 13:40
Sweet Dreams
Número de Mensagens: 2202
De rien Maddie_Maze
17 Julho 2008 15:21
dunya_guzel
Número de Mensagens: 67
Je pense que "Tout va bien pour moi, et toi?" serait plus approprié. "Tout va bien avec moi" = Tout se passe bien avec moi, il n'y a jamais de problèmes. Il y a donc une légère différence de sens.
17 Julho 2008 16:50
gamine
Número de Mensagens: 4611
Agree with dunya.