Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Brazílska portugalčina-Nórsky - DEUS abençoe você e seus filhos, um forte...
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Titul
DEUS abençoe você e seus filhos, um forte...
Text
Pridal(a)
Liliana Cortes
Zdrojový jazyk: Brazílska portugalčina
DEUS abençoe você e seus filhos, um forte abraço.
Titul
MÃ¥ GUD velsigne deg og dine barn, en sterk klem
Preklad
Nórsky
Preložil(a)
casper tavernello
Cieľový jazyk: Nórsky
MÃ¥ GUD velsigne deg og dine barn, en sterk klem
Nakoniec potvrdené alebo vydané
Hege
- 30 januára 2008 12:34
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
29 januára 2008 20:09
Anita_Luciano
Počet príspevkov: 1670
I wouldn´t say "sønner" since "filhos" could also be a "mixture" of boys and girls, so it should be the equivalent to "børn" (the Danish word for it)
29 januára 2008 21:00
casper tavernello
Počet príspevkov: 5057
Thanks. I changed it to "barn".