Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Holandsky-Švédsky - nope
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Kategória
List / Email
Titul
nope
Text
Pridal(a)
airam77
Zdrojový jazyk: Holandsky
Hi Stephan,
Hier nog even een kiekje
van een gezellige avond!
Groeten, Marieke
Titul
Hej Stephan, Här är en bild ...
Preklad
Švédsky
Preložil(a)
xamine
Cieľový jazyk: Švédsky
Hej Stephan,
Här är en bild
från vår trevliga kväll!
Hälsningar, Marieke
Poznámky k prekladu
Det skulle också (möjligen mer "rakt översatt") kunna betyda "Här är -bara- en bild ..."
Nakoniec potvrdené alebo vydané
pias
- 3 marca 2008 21:41
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
3 marca 2008 21:00
pias
Počet príspevkov: 8114
Hi Chantal,
could you please bridge this one?
...some points for your help!
CC:
Chantal
3 marca 2008 21:16
Chantal
Počet príspevkov: 878
Hi Stephan,
Here's a pic of our nice night!
Greetings,
Marieke
It's hard to literally translate..
Kiekje = informal word for photo
hier nog even= used when someone quickly sends something before... going to bed, leaving?
gezellig= yeah.. that's a typical dutch word which is untranslatable
. basically means that it was a good night out.
3 marca 2008 21:20
pias
Počet príspevkov: 8114
Thanks a lot Chantal.
Your points will be transfered now!
3 marca 2008 21:39
pias
Počet príspevkov: 8114
Hej xamine.
Ändrar "en trevlig" till "vår trevliga"..enligt Chantals bridge och godkänner sedan.