Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Turecky-Německy - Bülbül olsa da varsa yanına
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Titul
Bülbül olsa da varsa yanına
Text
Pridal(a)
Özlem
Zdrojový jazyk: Turecky
Bülbül olsa da varsa yanına
Titul
Wenn es eine Nachtigall wäre und zu dir käme
Preklad
Německy
Preložil(a)
serranaz
Cieľový jazyk: Německy
Wenn es eine Nachtigall wäre und zu dir käme
Poznámky k prekladu
edits by Bhatarsaigh: ein --> eine (+ Umlaute)
Nakoniec potvrdené alebo vydané
Bhatarsaigh
- 27 marca 2008 20:52
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
11 marca 2008 19:24
kafetzou
Počet príspevkov: 7963
Es ist "zu dir" oder "zu ihr/ihm", nicht "zu mir".
11 marca 2008 20:45
Özlem
Počet príspevkov: 4
Danke kafetzou...wie würde der Satz lauten, deiner Meinung nach?
12 marca 2008 07:52
serranaz
Počet príspevkov: 6
evet haklisiniz. ben varsa yanıma diye okumusum.Dogrusu dir olmalı tesekkurler
12 marca 2008 16:41
iamfromaustria
Počet príspevkov: 1335
serranaz - could you please edit your translation according to Kafetzou's suggestion?
12 marca 2008 20:06
merdogan
Počet príspevkov: 3769
serranaz,çevirini değiştirmeyi biliyor musun?