Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Brazílska portugalčina-Japonsky - o amor é como o vento, não posso ver, mas posso...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: Brazílska portugalčinaJaponsky

Kategória Veta

Titul
o amor é como o vento, não posso ver, mas posso...
Text
Pridal(a) marcossasukeuchiha
Zdrojový jazyk: Brazílska portugalčina

o amor é como o vento, não posso ver, mas posso sentir

Titul
愛は風のようだ。見ることはできない。しかし感じることはできる。
Preklad
Japonsky

Preložil(a) ellasevia
Cieľový jazyk: Japonsky

愛は風のようだ。見ることはできない。しかし感じることはできる。
Poznámky k prekladu
Esso é a pronúncia da tradução japonesa:
____________________________
Ai wa kaze no yooda, miru koto wa dekinai, shikashi kanjiru koto wa dekiru.
Nakoniec potvrdené alebo vydané cesur_civciv - 17 apríla 2008 20:57





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

17 apríla 2008 18:20

cesur_civciv
Počet príspevkov: 268
Hello ellasevia, you made a good translation but it has small mistakes of writing.
At first, as the so-called "Teniwoha", Japanese particles: "Wa" is not "わ”but "は".
And if it sounds like "yooda" in dairy conversation, it must be written as "ようだ" when you write.

And...maybe you haven't learned to write in "Kanji".
I would like to show you a example text mixed with Kanji, for just sample.
"愛は風のようだ。見ることはできない。しかし感じることはできる。"

17 apríla 2008 23:49

ellasevia
Počet príspevkov: 145
Thank you! Arigato! I have made the corrections you suggested.