Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Brazílska portugalčina-Francúzsky - Se olhar e ver so um rastro,e Jesus que te...
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Kategória
Myšlienky
Titul
Se olhar e ver so um rastro,e Jesus que te...
Text
Pridal(a)
mimosa
Zdrojový jazyk: Brazílska portugalčina
Se olhar e ver só um rastro, é Jesus que te carrega nas horas dificeis... Se ouvir só um aplauso no meio da multidão, sou eu torcendo por ti...
Titul
Si tu regardes et ne vois que des traces, c'est Jésus qui te...
Preklad
Francúzsky
Preložil(a)
Sweet Dreams
Cieľový jazyk: Francúzsky
Si tu regardes et ne vois qu'une voie, c'est Jésus qui te porte dans les heures difficiles... Si tu entends un applaudissement au milieu de la foule, c'est moi qui t'encourage...
Nakoniec potvrdené alebo vydané
Francky5591
- 15 apríla 2008 11:23
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
10 apríla 2008 15:53
Francky5591
Počet príspevkov: 12396
"Se olhar e ver so um rastro" Sweet dreams, could you tell wether it is correct Portuguese, or if there's a lack of diacritics in this part of the text? (why is infinitive used here?)
Thanks a lot!
10 apríla 2008 15:58
casper tavernello
Počet príspevkov: 5057
If [you] look and see...
We do that.
s
ó
10 apríla 2008 16:02
Francky5591
Počet príspevkov: 12396
Obrigado casper! I didn't know that, fine!
and thanks for the edit!