Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Španielsky-Anglicky - Mis cuentos no hablaban de historias hechas de...
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Kategória
Pieseň
Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
Mis cuentos no hablaban de historias hechas de...
Text
Pridal(a)
Anacondzula
Zdrojový jazyk: Španielsky
Mis cuentos no hablaban de historias hechas de casualidad.
Nadie me dijo que el destino daba esta oportunidad
Titul
My tales didn't tell of stories made by...
Preklad
Anglicky
Preložil(a)
Black_Vampire
Cieľový jazyk: Anglicky
My tales didn't tell of stories made by chance.
Nobody told me that the destiny gave this opportunity
Nakoniec potvrdené alebo vydané
lilian canale
- 12 apríla 2008 07:58
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
11 apríla 2008 22:31
lilian canale
Počet príspevkov: 14972
Hi Black_Vampire,
"My stories didn't speak of stories made by chance"
"speak", when talking about written stories is not correct. We should use "tell".
In order to avoid the repetition, what about:
"My tales didn't tell about stories made by chance." ?
What do you think?
11 apríla 2008 23:24
Black_Vampire
Počet príspevkov: 13
I think you're right...It's a lot time that I don't speak english!!!
ehehehhehe thanks.. but now.. How can I correct my translate?