Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Brazílska portugalčina-Arabsky - oi tio Bichara que saudades de vocês! eSTOU...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: Brazílska portugalčinaArabsky

Kategória List / Email

Titul
oi tio Bichara que saudades de vocês! eSTOU...
Text
Pridal(a) ana nery
Zdrojový jazyk: Brazílska portugalčina

oi tio Bichara
que saudades de vocês!
Estou escrevendo pra contar que minhas filhas nasceram...as gêmeas: A. N. e A. P.
Espero que estejam bem por aí.
Um beijo e com amor
M. J.
Poznámky k prekladu
gostaria a tradução no dialeto Sírio. Obrigada!

<edit by="goncin" date="2008-04-16">
Names abbreviated.
</edit>

Titul
العم بي
Preklad
Arabsky

Preložil(a) theseeker
Cieľový jazyk: Arabsky

أهلا عم بشارة
اشتقنا لك,
إنّي أكتب لأبلّغك عن ولادة ابنتاي, التوأمتان A.N. و A.P.
آمل أنكم بخير.
قبلاتي و حبّي

M.J.
Poznámky k prekladu
elmota: plug the names in place of the letters
Bichara = bishara = بشارة
Bichara = biKara = بيكارا
Nakoniec potvrdené alebo vydané elmota - 27 apríla 2008 11:39





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

23 apríla 2008 15:24

elmota
Počet príspevkov: 744
I have to object on this one, i know you guys omit names for a reason, but in messages like that, when the reader does not read latin letters at all, it wouldnt be fair not to script down the names in Arabic, what do you think?

CC: goncin

23 apríla 2008 15:28

goncin
Počet príspevkov: 3706
Yep, elmota, you're right; I'll keep the names in these cases from now on. For this one, I can only remember that B. was "Bichara"; I'll restore this back.

23 apríla 2008 15:53

elmota
Počet príspevkov: 744
thanks i appreciate it