Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Brazílska portugalčina-Italsky - Deus trate bem à mulher,...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: Brazílska portugalčinaItalsky

Kategória voľné písanie

Titul
Deus trate bem à mulher,...
Text
Pridal(a) Gabe
Zdrojový jazyk: Brazílska portugalčina

Deus trate bem à mulher, e ao homem quando tiver tempo.

Titul
Dio tratti bene la donna, e l'uomo quando avrà tempo.
Preklad
Italsky

Preložil(a) italo07
Cieľový jazyk: Italsky

Dio tratti bene la donna, e l'uomo quando avrà tempo.
Poznámky k prekladu
edited
Nakoniec potvrdené alebo vydané ali84 - 30 apríla 2008 14:27





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

29 apríla 2008 22:17

ali84
Počet príspevkov: 427
"Dio tratti bene la donna, e all'uomo quando terrà tempo."

Si dice "trattare bene qualcuno" (come tu hai fatto correttamente prima), e "tenere tempo" è una forma dialettale di italiano, in questo caso si usa il verbo "avere": "Dio tratti bene la donna, e l'uomo quando avrà tempo".