Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Anglicky-Portugalsky - In the meantime, a handful of giant media...
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Kategória
Webová stránka / Blog / Fórum
Titul
In the meantime, a handful of giant media...
Text
Pridal(a)
bernardo16
Zdrojový jazyk: Anglicky
In the meantime, a handful of giant media compaines have come to dominate Web news, at least for the moment.
Titul
Enquanto isso, um punhado de companhias gigantes de media
Preklad
Portugalsky
Preložil(a)
Diego_Kovags
Cieľový jazyk: Portugalsky
Enquanto isso, um punhado de companhias gigantes de media têm vindo para dominar as notÃcias da Web, pelo menos por enquanto.
Nakoniec potvrdené alebo vydané
Sweet Dreams
- 29 apríla 2008 22:59
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
29 apríla 2008 20:46
Sweet Dreams
Počet príspevkov: 2202
"media" fica igual em português
29 apríla 2008 21:49
Diego_Kovags
Počet príspevkov: 515
Tem razão Alexia! Em Portugal se usa "media" mesmo, enquanto no Brasil se usa "mÃdia".
29 apríla 2008 21:56
casper tavernello
Počet príspevkov: 5057
Por que nós, brasileiros, falantes de uma lÃngua neo-
latin
a, usamos a pronúncia inglesa como base para essa palavra?
E o pior, no singular: a mÃdia.
É de uma imbecilidade sem tamanho.
29 apríla 2008 22:22
Diego_Kovags
Počet príspevkov: 515
Calma Casper!
A "aportuguesa abrasileirada" de "media" ficou até bonita... hehe
29 apríla 2008 22:37
casper tavernello
Počet príspevkov: 5057
Eu não acho.
Eu não sou nenhum xiita preservacionista da latinidade do português, mas acho totalmente desnecessário emprestar dessa forma.