Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Holandsky-Anglicky - jammer dat je er niet was,hard gewerkt?
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Kategória
Slang - Láska/ Priateľstvo
Titul
jammer dat je er niet was,hard gewerkt?
Text
Pridal(a)
babademi
Zdrojový jazyk: Holandsky
jammer dat je er niet was,hard gewerkt?
Titul
Too bad
Preklad
Anglicky
Preložil(a)
kathyaigner
Cieľový jazyk: Anglicky
Regrettably you were not there, have you been working hard?
Nakoniec potvrdené alebo vydané
lilian canale
- 7 mája 2008 00:23
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
4 mája 2008 11:53
Noella
Počet príspevkov: 36
My suggestion :
Too bad you weren't there, have you been working hard?
4 mája 2008 20:37
bumblebee
Počet príspevkov: 5
i think it should be
i'm sorry you were not there, have you been working hard?
in this way its less formal, and the original text seems not that formal to me.
5 mája 2008 10:49
saskiaflora
Počet príspevkov: 19
'Too bad...' sounds much better than 'Regrettably...'
5 mája 2008 13:49
sampi
Počet príspevkov: 12
Agree, "too bad" or "I'm sorry" should be used instead of "Regrettably".
6 mája 2008 07:38
Zoeske
Počet príspevkov: 1
Ik zou, ipv "regrettably" kiezen voor: "too bad"(=meer spreektaal) ligt natuurlijk aan de verhouding tussen jou en de ontvanger van deze tekst.