Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Italsky-Španielsky - Immagina che il mondo somigli a ciò che sento ...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: ItalskyŠpanielsky

Kategória Pieseň - Láska/ Priateľstvo

Titul
Immagina che il mondo somigli a ciò che sento ...
Text
Pridal(a) Siryam2
Zdrojový jazyk: Italsky

Immagina che il mondo somigli a ciò che sento
un amore per amore siamo noi.
Immagina il tuo tempo che scorre nel mio tempo
un amore per amore io e te.
Poznámky k prekladu
es una canción italiana que habla de amor

Titul
Imagina que el mundo se asemeja a lo que siento
Preklad
Španielsky

Preložil(a) symphony
Cieľový jazyk: Španielsky

Imagina que el mundo se asemeja a lo que siento
Un amor por amor somos
Imagina que tu tiempo fluye con mi tiempo
Un amor por amor, tú y yo
Nakoniec potvrdené alebo vydané lilian canale - 24 mája 2008 19:16





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

21 mája 2008 00:58

italo07
Počet príspevkov: 1474
La 1a frase no me parece bien traducida y en la 2a frase la construcción de la frase parece rara. ¿Porqué escribiste en la última frase "Yo/Tu" en mayúscula y dónde está el acento en la u?

21 mája 2008 14:20

Alessandra87
Počet príspevkov: 47
- "un amor por amor somos" sin el artículo.

- yo y tú

23 mája 2008 10:35

Triton21
Počet príspevkov: 124
I believe that "somos" should be replaced with "los dos" or "nosotros dos"