Preklad - Dánsky-Německy - du er klar til det herMomentálny stav Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:  
Kategória Veta | | | Zdrojový jazyk: Dánsky
du er klar til det her |
|
| Du bist bereit für das hier. | | Cieľový jazyk: Německy
Du bist bereit für das hier. | | translated from pias' english bridge
points shared.
|
|
Nakoniec potvrdené alebo vydané Bhatarsaigh - 1 júla 2008 18:12
Posledný príspevok | | | | | 25 mája 2008 22:05 | |  wknPočet príspevkov: 332 | An exact English bridge is "You are ready for this". The phrase "det her" simply means "this". | | | 16 júna 2008 22:16 | | | "... bereit für das hier" could be a German translation even if the "hier" isn`t compulsory in German as it is in Danish. | | | 17 júna 2008 05:06 | | | das "hier" hatte ich zuvor drin. - Mir ist das "hier" gleich... | | | 23 júna 2008 22:59 | | | Im Englischen wäre ein "here" auch falsch, im Deutschen macht es aber den Satz flüssig. | | | 24 júna 2008 04:52 | | | nun ist es wieder drin, und gut ist. |
|
|