Preklad - Brazílska portugalčina-Latinčina - Onde vão os errantes?Momentálny stav Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:  
Kategória Pieseň - Umenie / Tvorivosť / Predstavivosť | | | Zdrojový jazyk: Brazílska portugalčina
Onde vão os errantes? |
|
| | | Cieľový jazyk: Latinčina
quo vadunt errantes? | | "errones" en vez de "errantes" si hablamos de vagabundos. |
|
Nakoniec potvrdené alebo vydané jufie20 - 10 októbra 2008 12:27
Posledný príspevok | | | | | 8 júna 2008 18:37 | | | Eomiagel,
in Portuguese we say "errantes", not "errones"  | | | 11 júna 2008 14:47 | | | I just wanted to say that in case of prefer the meaning of "vagabund", one can use the latin word "errones" -plural of 'erro,-onis'- in the translation.
Have a nice day!
|
|
|