Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



62Preklad - Španielsky-Turecky - No llores porque ya se termino... sonrie porque...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: ŠpanielskyFrancúzskyItalskyDánskyTurecky

Kategória List / Email - Láska/ Priateľstvo

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
No llores porque ya se termino... sonrie porque...
Text
Pridal(a) vane3114
Zdrojový jazyk: Španielsky

No llores porque ya se terminó... sonríe porque sucedió
Poznámky k prekladu
frances de francia

Titul
"Bitti" diye üzülme, "yaşandı" diye sevin
Preklad
Turecky

Preložil(a) Sunnybebek
Cieľový jazyk: Turecky

Bitti diye üzülme, yaşandı diye sevin
Nakoniec potvrdené alebo vydané handyy - 25 júna 2008 19:55





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

24 júna 2008 15:08

delvin
Počet príspevkov: 103
"bittiği için ağlamak yerine, yaşandığı için gülümse ..." bence daha uygun bir çeviri olur nitekim "piangere" ağlamak "sorridere" gülmek demek,ispanyolcasında da bu kelimeler kullanılmış ama tabi yalnızca anlamla ilgili bir çeviri istendiğinden sunnybebek'in çevirisi de mana olarak doğru.