Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Brazílska portugalčina-Francúzsky - "A pior forma de sentir falta de alguém é estar...
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Kategória
Veta
Titul
"A pior forma de sentir falta de alguém é estar...
Text
Pridal(a)
gamine
Zdrojový jazyk: Brazílska portugalčina
A pior forma de sentir falta de alguém é estar sentado ao seu lado e saber que nunca o poderá ter
Titul
Il n'y a rien de pire quand quelqu'un te manque.......
Preklad
Francúzsky
Preložil(a)
gamine
Cieľový jazyk: Francúzsky
Il n'y a rien de pire, quand quelqu'un te manque,
que d'être assise à ses côtés et être conscient du fait qu'il ne sera jamais à toi.
Poznámky k prekladu
"et être conscient du fait" ou " et savoir".
1ère ligne : Quoi de pire".
Nakoniec potvrdené alebo vydané
Francky5591
- 1 júla 2008 00:43
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
1 júla 2008 00:40
Francky5591
Počet príspevkov: 12396
non, c'est mieux comme tu l'as dit : "Il n'y a rien de pire..."
1 júla 2008 00:44
gamine
Počet príspevkov: 4611
Bonjour. EH, plus rapide que l'éclair.