Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Dánsky-Španielsky - Ved betaling med udenlandske kreditkort pÃ¥lægges...
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Kategória
Veta
Titul
Ved betaling med udenlandske kreditkort pålægges...
Text
Pridal(a)
Anne Elmvang
Zdrojový jazyk: Dánsky
Ved betaling med udenlandske kreditkort pålægges et gebyr på 3 %.
Poznámky k prekladu
Fransk/Frankrig, engelsk/Brittisk
Titul
Al pagar con tarjetas de crédito
Preklad
Španielsky
Preložil(a)
lilian canale
Cieľový jazyk: Španielsky
Al pagar con tarjetas de crédito extranjeras, será cobrada una tasa de operación de 3%.
Nakoniec potvrdené alebo vydané
Francky5591
- 8 júla 2008 20:37
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
8 júla 2008 08:54
Alvaro1983
Počet príspevkov: 7
Está bien traducido, pero al menos en España más que tasa se dice "comisión". PodrÃa ponerse "comisión por operación", que es lo que me parece que pone en mi contrato con el banco
8 júla 2008 18:58
pirulito
Počet príspevkov: 1180
La versión española parece traducir la frase en inglés y no la danesa. AsÃ,
et gebyr
(a fee) podrÃa traducirse simplemente por "un monto [adicional]", "una tasa" o bien "una comisión" como propone Ãlbaro:
Cuando... se cobrará una comisión del 3%.