Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Brazílska portugalčina-Německy - QUANDO A CHUVA PASSAR, QUANDO O TEMPO ABRIR, ABRA...
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Kategória
Pieseň
Titul
QUANDO A CHUVA PASSAR, QUANDO O TEMPO ABRIR, ABRA...
Text
Pridal(a)
KARY
Zdrojový jazyk: Brazílska portugalčina
QUANDO A CHUVA PASSAR, QUANDO O TEMPO ABRIR, ABRA A JANELA E VEJA EU SOU O SOL
Titul
Wenn der Regen fällt
Preklad
Německy
Preložil(a)
italo07
Cieľový jazyk: Německy
Wenn der Regen vorbei ist, wenn der Himmel sich öffnet, öffne das Fenster und schau, ich bin die Sonne.
Poznámky k prekladu
o tempo = das Wetter; hier aber besser als "Himmel" (=céu), im Sinne von "das Wetter bessert sich" zu übersetzen.
Nakoniec potvrdené alebo vydané
iamfromaustria
- 12 októbra 2008 20:39
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
16 júla 2008 20:21
goncin
Počet príspevkov: 3706
italo,
I've seen you translated "passar" as "fällt", but that isn't the sense. "Passar" means "is gone" ('it was raining, but it has already stopped'), maybe you should use "ist vorbei" or an equivalent.
16 júla 2008 21:00
italo07
Počet príspevkov: 1474
Thank you goncin for the advice!