Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Turecky-Anglicky - Kuran, bize Allajh tarafından peygamber...
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
Kuran, bize Allajh tarafından peygamber...
Text
Pridal(a)
whitee
Zdrojový jazyk: Turecky
Kuran, bize Allah tarafından peygamber aracılığıyla gönderilmiştir.Yazılanların hepsi gerçektir.
Titul
The Koran was sent to us by God through the prophet
Preklad
Anglicky
Preložil(a)
buketnur
Cieľový jazyk: Anglicky
The Koran was sent to us by God through the prophet. All of the things that are written in it are true.
Nakoniec potvrdené alebo vydané
lilian canale
- 27 júla 2008 02:10
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
25 júla 2008 13:12
lilian canale
Počet príspevkov: 14972
Hi buketnur,
The syntax in the first sentence is weird.
Would you work it a little more?
25 júla 2008 18:12
buketnur
Počet príspevkov: 266
I changed it, is it good now?
25 júla 2008 18:29
lilian canale
Počet príspevkov: 14972
buketnur,
let's make something clear.
The prophet was the one who gave us the Koran that God sent. Is that right?
In that case, the line should read:
"The Koran was sent to us by God, through the prophet."
25 júla 2008 19:37
buketnur
Počet príspevkov: 266
yes Lilian, I thought to use through, but I couln't know it is right here. Thanks
25 júla 2008 23:17
kfeto
Počet príspevkov: 953
no 'in the Koran' in second sentence