Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Turecky-Anglicky - selam onur nasılsın iyimisin seni çok özledim

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: TureckyAnglicky

Kategória voľné písanie

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
selam onur nasılsın iyimisin seni çok özledim
Text
Pridal(a) onurgunal
Zdrojový jazyk: Turecky

selam onur nasılsın iyimisin seni çok özledim

Titul
Hello Onur. How are you? Are you well?
Preklad
Anglicky

Preložil(a) lenab
Cieľový jazyk: Anglicky

Hello Onur. How are you? Are you well? I miss you very much.
Nakoniec potvrdené alebo vydané lilian canale - 10 augusta 2008 00:42





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

9 augusta 2008 20:49

kfeto
Počet príspevkov: 953
hello lenab
is 'i miss' not more appropriate here?

9 augusta 2008 20:58

lenab
Počet príspevkov: 1084
Yes it is. But literaly it says missed, doesn't it? I've noticed that this "özledim" is used very often when you expect it to be present continuos. I don't know why. I wonder if the native Turkish speakers could explain this? But I'll change it meanwhile.

9 augusta 2008 21:09

kfeto
Počet príspevkov: 953
yeah, in turkish you can use the two for the same situation, can't explain why though