Preklad - Německy-Turecky - mein ein & alles ohne dichMomentálny stav Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:  
Kategória Výraz  Tento preklad je ´Len zmyseľ´ | mein ein & alles ohne dich | | Zdrojový jazyk: Německy
mein ein & alles ohne dich | | Edits done according to gamine's suggest /pias 080902. (dish --> dich) |
|
| benim bir tanem ve senin dışında her ÅŸey | | Cieľový jazyk: Turecky
benim bir tanem & senin dışında her şey | | "sensiz her şey" de olur |
|
Nakoniec potvrdené alebo vydané FIGEN KIRCI - 10 septembra 2008 10:36
Posledný príspevok | | | | | 2 septembra 2008 13:50 | | | Mispelling. Suppose that "dish" is " dich. | | | 2 septembra 2008 14:47 | |  piasPočet príspevkov: 8114 | | | | 9 septembra 2008 21:33 | | | buket,
'senin dışında herşey' daha akıcı gibi geldi bana. yer değiştirelim mi, ne dersin? yani 'sensiz her şey'i notlara aktaralım (ama oradaki 'galiba'yı sil  ) | | | 10 septembra 2008 06:03 | | | Merhaba,
Evet,daha iyi oldu şimdi,teşekkrüler. |
|
|