Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Rusky-Anglicky - tebja ochen lubit, ti moi zaijcik na vsegda
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Kategória
Chat
Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
tebja ochen lubit, ti moi zaijcik na vsegda
Text
Pridal(a)
pietjepuk
Zdrojový jazyk: Rusky
tebja ochen lubit, ti moi zaijcik na vsegda
Titul
...loves you very much, you are my little bunny forever
Preklad
Anglicky
Preložil(a)
max00jc
Cieľový jazyk: Anglicky
...loves you very much, you are my little bunny forever
Nakoniec potvrdené alebo vydané
lilian canale
- 5 septembra 2008 00:42
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
4 septembra 2008 00:21
lilian canale
Počet príspevkov: 14972
I love
you very much....
or
She/he/Daddy, etc
loves you very much
4 septembra 2008 01:56
max00jc
Počet príspevkov: 16
It doesn't say who. Just "loves".
5 septembra 2008 03:54
lilian canale
Počet príspevkov: 14972
Well max00jc, unfortunately, in English we need a subject, otherwise the sentence would be wrong.
Perhaps we should need some help here.
Garret, could you have a look here or maybe ask the requester who the subject of this sentence is?
CC:
Garret
4 septembra 2008 18:32
Garret
Počet príspevkov: 168
yes, subject is missing - It's permitable in Russian somesimes
we can place ... before the sentence.