Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Turecky-Anglicky - içimdeki şarkı bitti. artık bu şehir başkadır.
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Kategória
Veta
Titul
içimdeki şarkı bitti. artık bu şehir başkadır.
Text
Pridal(a)
altankoman
Zdrojový jazyk: Turecky
içimdeki şarkı bitti. artık bu şehir başkadır.
Titul
The song
Preklad
Anglicky
Preložil(a)
fuyaka
Cieľový jazyk: Anglicky
The song inside me is over;from now on this city is different
Nakoniec potvrdené alebo vydané
lilian canale
- 3 októbra 2008 16:15
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
30 septembra 2008 15:02
lilian canale
Počet príspevkov: 14972
Hi fuyaka,
Is that "the song" or "music"?
"no more" what?
You must also leave a space after commas, semi colons and periods.
1 októbra 2008 12:46
Chantal
Počet príspevkov: 878
I think artik bu sehir baskadir means 'from now on this city is different'. and icimdeki sarki bitti means 'the song inside me has finished'..
1 októbra 2008 13:24
fuyaka
Počet príspevkov: 77
thanks,is it true now
4 októbra 2008 18:48
Chantal
Počet príspevkov: 878
Yes I think so