Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Španielsky-Hebrejsky - Yo supe que nadie iba a comprender tu música Pero...
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Kategória
Pieseň
Titul
Yo supe que nadie iba a comprender tu música Pero...
Text
Pridal(a)
OPTIBEAT2
Zdrojový jazyk: Španielsky
Yo supe que nadie iba a comprender tu música
Pero tu no me hiciste caso
Yo te dije no te vistas en color rosa
Titul
ידעתי ש××£ ×חד ×œ× ×™×‘×™×Ÿ ×ת המוזיקה שלך...
Preklad
Hebrejsky
Preložil(a)
Saul Onit
Cieľový jazyk: Hebrejsky
ידעתי ש××£ ×חד ×œ× ×™×‘×™×Ÿ ×ת המוזיקה שלך
×בל ×œ× ×©×ž×¢×ª בקולי
×מרתי לך ×œ× ×œ×”×ª×œ×‘×© בוורוד
Nakoniec potvrdené alebo vydané
milkman
- 25 októbra 2008 18:16
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
25 októbra 2008 11:51
milkman
Počet príspevkov: 773
A bridge please?
CC:
lilian canale
25 októbra 2008 16:20
lilian canale
Počet príspevkov: 14972
Actually the last line is a bit confusing, I think there's a typo in it "vistes" should b
e "vist
a
s" if so, the translation for:
"Yo supe que nadie iba a comprender tu música
Pero tu no me hiciste caso
Yo te dije no te vistas en color rosa"
will be:
"I knew nobody would understand your music
But you didn't listen to me
I told you not to wear pink"
weird?
25 októbra 2008 18:17
milkman
Počet príspevkov: 773
Indeed, but approved...
CC:
lilian canale
25 októbra 2008 18:20
lilian canale
Počet príspevkov: 14972
So, I think we should correct the original.