Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Německy-Turecky - vielleicht wenn ich dich sehen aber so sagt mir...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: NěmeckyTurecky

Kategória Výraz - Každodenný život

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
vielleicht wenn ich dich sehen aber so sagt mir...
Text
Pridal(a) kaan_bo
Zdrojový jazyk: Německy

vielleicht wenn ich dich sehen aber so sagt mir der name nichts?

Titul
Belki seni görünce...
Preklad
Turecky

Preložil(a) FIGEN KIRCI
Cieľový jazyk: Turecky

İsim bana bir şey ifade etmiyor, ama seni görünce tanırım belki.
Poznámky k prekladu
bridged by gamine:
'Perhaps when I see you but thus your name says nothing to me'
Nakoniec potvrdené alebo vydané handyy - 10 októbra 2008 20:02





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

8 októbra 2008 10:18

merdogan
Počet príspevkov: 3769
"Ä°sim bana bir ÅŸey ifade etmiyor ama...."
olabilir mi?

8 októbra 2008 10:59

handyy
Počet príspevkov: 2118
Hi

Could any of you please provide us a bridge for evaluation?

CC: iamfromaustria italo07

8 októbra 2008 16:58

FIGEN KIRCI
Počet príspevkov: 2543
handyycim, gamine'ninkisi var ya... (açıklamalar bölümüne ekledim)

8 októbra 2008 17:10

italo07
Počet príspevkov: 1474
My bridge:

Perhaps when I see you but thus name says nothing to me.


8 októbra 2008 18:16

iamfromaustria
Počet príspevkov: 1335
I would say it slightly differently:

Maybe when I see you but like that, the name doesn't tell me anything.

10 októbra 2008 20:01

handyy
Počet príspevkov: 2118
Wow, what a lucky expert I am, I have three bridges for one text

Thanks all of you (I don't know how but I didn't notice Gamine's.)

10 októbra 2008 20:46

iamfromaustria
Počet príspevkov: 1335
Hehe, I'm sure you'll get a chance to do us a favour in return soon enough

10 októbra 2008 20:58

handyy
Počet príspevkov: 2118
I feel the same thing
Any time you want!