Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Portugalsky-Švédsky - Parabéns a vôce nesta data querida!muitas...
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Kategória
Pieseň
Titul
Parabéns a vôce nesta data querida!muitas...
Text
Pridal(a)
soff
Zdrojový jazyk: Portugalsky
Parabéns a vôce nesta data querida! Muitas felicidades, muitos anos de vida! Hoje é dia de festa, cantam as nossas almas!! Para a menina C. uma salva de palmas!!!
Poznámky k prekladu
female name abbreviated
Titul
HURRAH
Preklad
Švédsky
Preložil(a)
lilian canale
Cieľový jazyk: Švédsky
Ja, må du leva, Ja, må du leva,
Ja, må du leva uti hundrade år.
Ja, visst ska du leva, Ja, visst ska du leva,
Ja, visst ska du leva uti hundrade år.
"Ett fyrfaldigt leve... leve flicka C. HURRAH, HURRAH, HURRAH, HURRAH."
Poznámky k prekladu
födelsedagssång
Nakoniec potvrdené alebo vydané
lenab
- 27 októbra 2008 19:10
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
19 októbra 2008 12:25
lilian canale
Počet príspevkov: 14972
The words are something like:
"Gratulerar på dig i den kär dag, mycket lycka, många år av liv. Idag är högtidsstund, vår själar sjunger! på flicka C. handklappning!"
CC:
lenab
pias
19 októbra 2008 12:31
lenab
Počet príspevkov: 1084
This is the song we often sing when someone has birthday.
meaning:
May you live!
May you live for a hundred years
Of course you shall live!
Of course you shall live for a hundred years!
Four times Hurra for C.. Hurra....
Is the portugese text the equivalent song?
19 októbra 2008 12:39
lilian canale
Počet príspevkov: 14972
Exactly! I should have written that in the remarks.
19 októbra 2008 12:49
pias
Počet príspevkov: 8114
"fyraldigt" --> "fyrfaldigt"
19 októbra 2008 14:18
lenab
Počet príspevkov: 1084
Hi Lilian!
I think you can shorten it a bit. The two first lines in each vers is enough. We usually sing it with only four lines.
19 októbra 2008 14:35
pias
Počet príspevkov: 8114
Ja, må du leva, Ja, må du leva
19 októbra 2008 14:43
lenab
Počet príspevkov: 1084
19 októbra 2008 17:28
lilian canale
Počet príspevkov: 14972
Done! Is that right?