Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Turecky-Anglicky - benim için çok değerlisin.Rüyalarımın...
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Titul
benim için çok değerlisin.Rüyalarımın...
Text
Pridal(a)
waterssport
Zdrojový jazyk: Turecky
benim için çok değerlisin.Rüyalarımın meleğisin.Elbet bir gün bir araya geleceğiz buna inanıyorum.
Titul
You are very precious to me. You’re the angel...
Preklad
Anglicky
Preložil(a)
turkishmiss
Cieľový jazyk: Anglicky
You are very precious to me. You’re the angel of my dreams. I believe that we will certainly come together one day.
Nakoniec potvrdené alebo vydané
lilian canale
- 21 októbra 2008 19:07
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
21 októbra 2008 14:51
lilian canale
Počet príspevkov: 14972
Hi miss,
"Certainly one day we will come together. I believe it."
Could that be worded as:
"I believe that we will certainly come together one day"?
21 októbra 2008 14:58
turkishmiss
Počet príspevkov: 2132
The meaning is the same, so if it's better this way, no problem I will edit.
CC:
lilian canale