Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Francúzsky-Rumunsky - J'ecoutais les mille bruits de la foret

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: FrancúzskyRumunsky

Kategória Literatúra - Kultúra

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
J'ecoutais les mille bruits de la foret
Text
Pridal(a) xela56
Zdrojový jazyk: Francúzsky

Nous avons abandonne nos bicyclettes a la cabane du garde forestier nous avons pris le sentier qui fuyait sous les branches.

Titul
Ascultam miile de sunete ale pădurii
Preklad
Rumunsky

Preložil(a) MÃ¥ddie
Cieľový jazyk: Rumunsky

Ne-am lăsat bicicletele la adăpostul de protecţie forestieră. Am luat-o pe cărarea ce se pierdea pe sub ramuri.
Poznámky k prekladu
cabană de pază şi protecţie forestieră
Nakoniec potvrdené alebo vydané iepurica - 6 novembra 2008 12:10





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

4 novembra 2008 19:40

BudaBen
Počet príspevkov: 177
Ne-am lasat bicicletele la coliba padurarului...

Am impresia ca "poteca" ar fi ceva mai potrivita pentru padure, dar merge si "carare", nu este gresit.
Garde forestier inseamna padurar, e meserie. Luat cu "du", care este un fel de adjectiv posesiv, devine "padurarului"
Un adapost se presupune ca protejeaza (de) ceva. Cred ca e gresit formulat "adapostul de protectie forestiera."
Ar fi mers, poate, adapostul protectiei forestiere.