Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Turecky-Anglicky - ve içimdeki endişe,yüzüme yansır, kendim için...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: TureckyAnglicky

Kategória Každodenný život

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
ve içimdeki endişe,yüzüme yansır, kendim için...
Text
Pridal(a) merve_mischa
Zdrojový jazyk: Turecky

ve içimdeki endişe,yüzüme yansır,
kendim için olduğu kadarından fazlası!
Hayat'tır o.

Titul
And the anxiety inside of...
Preklad
Anglicky

Preložil(a) cheesecake
Cieľový jazyk: Anglicky

And the anxiety inside of me is reflected on my face,
more than there is for myself!
That is life.
Nakoniec potvrdené alebo vydané kafetzou - 7 januára 2009 05:14





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

6 januára 2009 01:31

kafetzou
Počet príspevkov: 7963
What does the 2nd line mean here, cheesecake? I don't understand it in Turkish or in English. More what? The amount of what?

Also, life should not have "the" before it.

6 januára 2009 09:05

cheesecake
Počet príspevkov: 980
Life never gets "the" before it? Or you say it shouldn't have only in this situation? I don't understand that?

I guess he mentions about the anxiety for himself and he talks about the amount of that, but it's not obvious even in the original text. I try to get the closest meaning.

6 januára 2009 17:04

kafetzou
Počet príspevkov: 7963
Maybe we should say something like "more than there is for myself", although that's not really much clearer.

"Life", because it's an abstract noun, like "love", "hate", "poverty", "happiness", does not usually have "the" before it.

6 januára 2009 17:30

cheesecake
Počet príspevkov: 980
Yes, what you say is much better thank you