Preklad - Anglicky-Grécky - I have hope Never give up Watch me riseMomentálny stav Preklad
| I have hope Never give up Watch me rise | | Zdrojový jazyk: Anglicky
I have hope Never give up Watch me rise |
|
| | PrekladGrécky Preložil(a) attart | Cieľový jazyk: Grécky
Έχω ελπίδα ΠοτΠδε παÏαδίνομαι Κοίτα με ν' ανÎÏχομαι | | Rise: ανÎÏχομαι, αναδÏομαι, ανυψώνομαι, ανακάμπτω Never give up: we consider it as a first person singular. |
|
Nakoniec potvrdené alebo vydané reggina - 5 marca 2009 14:44
Posledný príspevok | | | | | 19 januára 2009 12:32 | | | Afoti has already given the translation! | | | 19 januára 2009 13:04 | | | afoti,
Φαίνεται πως υποβάλλετε μεταφÏάσεις λανθασμÎνα. Για να το κανετε σωστά, Ï€ÏÎπει να πατήσετε το μπλε κουμπί ΜεταφÏάζω το οποίο βÏίσκεται από πάνω και να γÏάψετε τη μετάφÏασή σας στη σελίδα που θα εμφανιστεί.
Το κενό πεδίο στο κάτω μÎÏος της σελίδας Îχει σαν σκοπό τη δημοσίευση αξιοσημείωτων παÏατηÏήσεων σχετικά με τη μετάφÏαση του Ï€Ïωτότυπου κειμÎνου.
| | | 19 januára 2009 16:05 | | | Lilian? Where is her translation now? | | | 19 januára 2009 16:11 | | | Hi xristi,
translations in the field of messages are not allowed and they are deleted by the admins. | | | 16 februára 2009 12:10 | | | ή "ΠοτΠμην παÏαδίνεσαι" | | | 26 februára 2009 19:14 | | gigi1Počet príspevkov: 116 | κοίτα με να ανακάμπτω, να στÎκομαι στα πόδια μου ξανά κάτι Ï„Îτοιο | | | 1 marca 2009 22:02 | | | Σωστά!
και "κοίτα με να ξανασηκώνομαι". Το "ανατÎλλω" δεν κολλάει.. | | | 4 marca 2009 18:17 | | iriniPočet príspevkov: 849 | ΑναÏωτιÎμαι αν είναι ενιαίο κείμενο (οπότε "ποτΠδεν παÏαδίνομαι" ) ή ξεχωÏιστÎÏ‚ φÏάσεις (οπότε "ποτΠμην παÏαδίνεσαι" ).
Κοίτα με/Δες με να ανυψώνομαι/ανÎÏχομαι/αναδÏομαι. |
|
|