Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Francúzsky-Turecky - je t'aime ; tes ma vie, je pense trop a toi mon...
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Kategória
Slovo
Titul
je t'aime ; tes ma vie, je pense trop a toi mon...
Text
Pridal(a)
courtois hind
Zdrojový jazyk: Francúzsky
je t'aime ; tes ma vie, je pense trop a toi mon homme
Poznámky k prekladu
ke sa soi tradui en turc
Titul
Seni seviyorum
Preklad
Turecky
Preložil(a)
Eylem14
Cieľový jazyk: Turecky
Seni seviyorum. Sen benim hayatımsın. Seni çok düşünüyorum erkeğim
Nakoniec potvrdené alebo vydané
handyy
- 27 januára 2009 01:15
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
25 januára 2009 19:51
handyy
Počet príspevkov: 2118
benim hayatsın-->benim hayatımsın
25 januára 2009 20:05
44hazal44
Počet príspevkov: 1148
''kocam'' yerine ''erkeğim'' olmalı bence.
25 januára 2009 20:08
turkishmiss
Počet príspevkov: 2132
I agree with Hazal
25 januára 2009 23:24
handyy
Počet príspevkov: 2118
Done!