Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Francúzsky-Portugalsky - [4][b] PAS DE MOTS SEULS OU ISOLÉS ...
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Kategória
Webová stránka / Blog / Fórum
Titul
[4][b] PAS DE MOTS SEULS OU ISOLÉS ...
Text
Pridal(a)
Francky5591
Zdrojový jazyk: Francúzsky Preložil(a)
turkishmiss
[4][b] PAS DE MOTS SEULS OU ISOLÉS [/b]. Cucumis.org n’est pas un dictionnaire et n’acceptera pas de demandes de traduction pour les mots seuls ou isolés lorsque ceux-ci ne forment pas une phrase complète [b]avec au moins un verbe conjugué [/b]
Titul
[4][b]NÃO TRADUZIMOS UMA ÚNICA PALAVRA OU PALAVRAS ISOLADAS[/b]
Preklad
Portugalsky
Preložil(a)
Sweet Dreams
Cieľový jazyk: Portugalsky
[4][b]NÃO TRADUZIMOS UMA ÚNICA PALAVRA OU PALAVRAS ISOLADAS[/b]. O Cucumis.org não é um dicionário e não aceitará pedidos de tradução de uma única palavra ou de palavras isoladas que não formem uma frase completa [b]com, pelo menos, um verbo conjugado[/b].
Nakoniec potvrdené alebo vydané
Sweet Dreams
- 25 mája 2009 01:34
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
14 februára 2009 23:24
lilian canale
Počet príspevkov: 14972
Sweetie, podes aceitar esta tradução, OK?
Não precisa de votação.
15 februára 2009 06:47
casper tavernello
Počet príspevkov: 5057
Só acho que poderia ser um pouco menos drástica. Não consigo pensar em algo agora.
15 februára 2009 14:38
Anita_Luciano
Počet príspevkov: 1670
poderia ser "sem nenhuma" ?